您的位置:首页 > 移动开发

Android app应用多语言切换功能实现

2018-03-09 11:52 716 查看
最近在做一个多语言切换的功能,类似于微信的语言切换,搜了下资料基本上都是以下这种: 

1. 实现的效果


和微信类似,在设置界面打开切换语言的界面,选择语言后重启 HomeActivity,语言切换完成,下次重新打开 App ,也是用户设置的语言。

2. 实现步骤

1. 添加多语言文件在不同的 value 文件夹下(例如 value 、value-en、values-zh-rTW 文件夹)添加不同语言的 
string.xml
 文件,我们的项目添加了英文、简体中文、繁体中文三种语言,如下图所示:

其中英文需要翻译,繁体如果没有专门翻译的话,可以找个简繁转换网站,直接将简体中文转成繁体中文,我用的这个网站:在线中文简体转繁体2. 更新 Configuration 中的 locale 属性参照 Android 开发者官网 上 的描述,Configuration 包含了设备的所有的配置信息,这些配置信息会影响应用获取的资源。例如 string 资源,就是根据 Configuration 的 locale 属性来判断该取哪种语言的 string 资源,默认是 value 文件夹下的。主要代码如下:
 
[java] view plain copyResources resources = getContext().getResources();  
DisplayMetrics dm = resources.getDisplayMetrics();  
Configuration config = resources.getConfiguration();  
// 应用用户选择语言  
config.locale = Locale.ENGLISH;  
resources.updateConfiguration(config, dm);  
 我们用了 
Locale
 中的预设值 
Locale.ENGLISH
Locale.TRADITIONAL_CHINESE
和 
Locale.SIMPLIFIED_CHINESE
,如果你需要设置的语言没有预设值,你可以自己新建一个 
Locale
 对象,具体自行 Google 吧。注:跟随系统设置是 
Locale.getDefault()
3. 重启 HomeActivity我 们的 App 有个启动页 WelcomeActivity,类似微信那个小人启动页,如果从欢迎页重启,并不是一个好的体验,应该和微信的语言设置一样,直接回到 HomeActivity ,而不是从 WelcomeActivity 重新打开。实现其实也很简单,代码如下:
[java] view plain copyIntent intent = new Intent(this, HomeActivity.class);  
intent.setFlags(Intent.FLAG_ACTIVITY_NEW_TASK | Intent.FLAG_ACTIVITY_CLEAR_TASK);  
getActivity().startActivity(intent);  
 
正常来说这段代码应该是没问题的,但是假如你的 App 存在某个 activity 和当前设置页 activity 不在一个 task 栈内的话(比如你从某个通知页用 
FLAG_ACTIVITY_NEW_TASK 
启动的一个 activity),就不会应用语言设置。因此可以直接杀掉当前 App 的进程,保证是“整个”重启了:

[java] view plain copyIntent intent = new Intent(this, HomeActivity.class);  
intent.setFlags(Intent.FLAG_ACTIVITY_NEW_TASK | Intent.FLAG_ACTIVITY_CLEAR_TASK);  
startActivity(intent);  
// 杀掉进程  
android.os.Process.killProcess(android.os.Process.myPid());  
System.exit(0);  
按道理杀掉进程的两行代码任意一行即可,但是查阅相关资料,还是两个都加上吧,如果有详细了解欢迎沟通。此段代码其实参考自 CustomActivityOnCrash 开源项目,有兴趣的可以研究下这个开源库捕捉崩溃信息,重启应用部分的代码。 个人觉得这种重启HomeActivity的方法太粗暴了而且体验不好,不过貌似微信也是这么重启了HomeActivity。一般语言切换的设置会藏的比较深,比如微信,如果一个用户对手机操作不熟或者说对这个应用不熟,不小心切换了不知道什么语言然后给我跳回主页,再想设回中文就麻烦咯。所以,我认为最好是切完语言立即刷新然后还是停留当前页比较好。具体实现如下: 1、还是要添加多语言文件,跟上面的步骤1一样; 2、在BaseActivity中实现语言切换代码:[java] view plain copy@Override  
protected void onCreate(Bundle savedInstanceState) {  
    super.onCreate(savedInstanceState);  
    EventBus.getDefault().register(this);  
    changeAppLanguage();  
}  

[java] view plain copypublic void changeAppLanguage() {  
     //这是SharedPreferences工具类,用于保存设置,代码很简单,自己实现吧  
       String sta = Store.getLanuageIsChinese() ? "zh" : "en";  
       // 本地语言设置  
       Locale myLocale = new Locale(sta);  
       Resources res = getResources();  
       DisplayMetrics dm = res.getDisplayMetrics();  
       Configuration conf = res.getConfiguration();  
      conf.locale = myLocale;  
       res.updateConfiguration(conf, dm);  
 }  

[java] view plain copypublic void onEvent(String str) {  
        switch (str) {  
           case Constant.EVENT_REFRESH_LANGUAGE:  
                changeAppLanguage();  
                recreate();//刷新界面  
                break;  
        }  
    }  

[java] view plain copy@Override  
    protected void onDestroy() {  
        super.onDestroy();  
        EventBus.getDefault().unregister(this);  
    }  
 3、设置界面中的实现自然就是更新sharedPreferences中的设置,然后发送EventBus就行啦
[java] view plain copyif () {//中文  
      Store.setLanuageIsChinese(true);  
  } else if () {//英文  
      Store.setLanuageIsChinese(false);  
  }  
  EventBus.getDefault().post(Constant.EVENT_REFRESH_LANGUAGE);  
基本思路就是这样,如果还有什么更好的方法,敬请给俺留言,让我膜拜一下。附:一键国际化(机翻) Android代码资源的国际化   internationalization (国际化)简称 i18n,因为在i和n之间还有18个字符,localization(本地化 ),简称L10n。一般用语言_地区的形式表示一种语言,如  zh_CN, zh_TW.各国语言缩写  
http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php

国家和地区简写 
http://www.iso.org/iso/en/prods-services/iso3166ma/02iso-3166-code-lists/list-en1.html

国家_地区语言速查表:
http://www.cnblogs.com/Mien/archive/2008/08/22/1273950.html常见的有:zh_cn: 简体中文zh_hk: 繁体中文(中国香港)  zh_tw: 繁体中文(中国台湾地区)en-hk: 英语(香港)en_us: 英语(美国)en_gb: 英语(英国)en_ww: 英语(全球)ja_jp: 日语(日本)ko_kr: 韩文(韩国)      把UI中的字符串存储在外部文件,通过代码提取,这是一种很好的做法。Android可以通过工程中的资源目录轻松实现这一功能。      你一创建工程,则在工程的根目录会创建一个
res/
的目录,目录中包含所有资源类型的子目录。其中包含工程的默认文件比如
res/values/strings.xml
,用于保存字符串值。

创建区域设置目录及字符串文件

          为支持多国语言,在
res/
中创建一个额外的
values
目录以连字符和ISO国家代码结尾命名,比如
values-es/
是为语言代码为"es"的区域设置的简单的资源文件的目录。Android会在运行时根据设备的区域设置,加载相应的资源。详见Providing Alternative Resources
若决定支持某种语言,则需要创建资源子目录和字符串资源文件,例如:
YouProject/
res/
values/
strings.xml
values-es/
strings.xml
values-fr/
strings.xml添加不同区域语言的字符串值到相应的文件。Android系统运行时会根据用户设备当前的区域设置,使用相应的字符串资源。例如,下面列举了几个不同语言对应不同的字符串资源文件。英语(默认区域语言),
/values/strings.xml
:<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
<string name="title">My Application</string>
<string name="hello_world">Hello World!</string>
</resources>法语,
/values-fr/strings.xml
:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
<string name="title">Mon Application</string>
<string name="hello_world">Bonjour le monde !</string>
</resources>

使用字符资源

我们可以在源代码和其他XML文件中通过
<string>
元素的
name
属性来引用自己的字符串资源。<TextView
android:id="@+id/tv_title"
android:layout_width="wrap_content"
android:layout_height="wrap_content"
android:text="@string/title"
android:textSize="16sp"/>在源代码中可以通过
R.string.<string_name>
语法来引用一个字符串资源,很多方法都可以通过这种方式来接受字符串。例:
// 从资源文件通过id获取你要的string资源
String tv_title= getResources().getString(R.string.title);

TextView textView = new TextView(this);
textView.setText(tv_title);
然而这是我们传统的处理方法,现在我们有了一个AndroidStudio的新插件,让我们一键生成索要使用的资源文件和目录,并且里面的语言也是相对应的国际化语言,是不是方便很多,我们就不再需要自己去生成目录和文件,并且拿词典去翻译某一段文字(有时翻译的还不对)。         听起来是不是很爽的感觉,当然一般的app是不要实现语言国际化的,但是要实现也是个很大的工程,所以我们通过一键实现语言国际化是不是很给力。

一键实现语言国际化

  我们要装的插件是:AndroidLocalizationer,从github上down后,集成到studio里面就好了,看图:
把下好的zip包解压,里面有个同名的压缩包就是我们的插件包。

这样我们就把插件集成好了。然后找到string.xml--->右键————》


这时我们就可以勾选自己要实现的国家的语言了。
(这几十种语言应该涵盖了所有的吧,猜的)


然后我们就来看下成果》》》》》

看见这几面旗子是不是感觉很开心啊,然后我们来看下strings.xml的内容,果然不负我望:strings.xml<resources>
<string name="app_name">MyZhihuapp</string>

<string name="hello_world">Hello world!</string>
<string name="action_settings">Settings</string>

<string name="file_path">multidownload</string>
<string name="image_data">imageData</string>
</resources>再看下values-ja (小日本鬼子的 ) strings.xml<resources>
<string name="app_name">MyZhihuapp</string>
<string name="hello_world">ハローワールド!</string>
<string name="action_settings">設定</string>
<string name="file_path">multidownload</string>
<string name="image_data">imagedata を扱う</string>
</resources>接下来看下values-ko(韩国棒子的)strings.xml<string name="app_name">MyZhihuapp</string>
<string name="hello_world">전 세계 여러분 안녕하세요!</string>
<string name="action_settings">설정</string>
<string name="file_path">multidownload</string>
<string name="image_data">imageData</string>哈哈,说多了也没有意思,就是一个studio的插件,然后主要也是给大家看看效果,感觉还是为开发带来了很多的便利。个人感觉唯一不足的就是:我们改了values/string.xml里面的内容其他语言国际化语言不会自动重新编译(或clean重新编译),要是这样都实现了就更完美了

。。。

 转载自:https://www.cnblogs.com/popqq520/p/5498990.htmlhttp://blog.csdn.net/u013278099/article/details/49865177
内容来自用户分享和网络整理,不保证内容的准确性,如有侵权内容,可联系管理员处理 点击这里给我发消息
标签: