您的位置:首页 > 职场人生

“好好学习,天天向上”的英文翻译

2009-10-11 23:11 766 查看
Good good study,day day up.

我也忘记了这个翻译是哪位高人告诉我的了,不过我也真是很佩服这位仁兄的发明创造。

中文语言注意的意合,可英语注重的是形合,即形式和形式的完整。在英语语言中动词的各种形式都有着严格的使用环境,并不向中文那样更注重通过多个词的连缀顺序来区别词性和意思。

显而意见,Good good study,day day up. 这只是中国式“英语”,不只老外听不懂,他的语法也有待商榷。正确的译法应该是:Study well and make progress every day.

“好好学习,天天向上”这句话是有来历是,它是当年的毛泽东题语。有兴趣的可以看一看吉林市档案局的一则记录:毛主席题词“好好学习天天向上”由来

没想到吧,感情这句简单的话竟然有些许政治因素在其中。有点囧。
内容来自用户分享和网络整理,不保证内容的准确性,如有侵权内容,可联系管理员处理 点击这里给我发消息