您的位置:首页 > 其它

请问中文姓氏的拼音翻译成英文有何规律?

2016-03-21 11:03 549 查看
比如周杰伦的周,拼音为zhou,英文名Jay Chou,郑秀文的郑zheng,英文名Sammi Cheung,而谢霆锋的谢是Tse,怎么念啊
还有就是英文名字不是都先名后姓的嘛,为什么小学课本里却有“Hi,I'm Li Yan!”这样的写法?应该是Yan Li 吧?
中文姓名翻译时可以如下:1。直接按拼音翻译:李延,Li Yan.还是建议按原来的顺序翻译,这样听着也比较舒服,习惯。2。起英文名:Jet Li,建议把名放前,姓放后,姓一般可直接用拼音替代,既然起英文名了,就按英文的习惯来,听着也比较顺耳。3。周杰伦,英文名Jay Chou,郑秀文,英文名Sammi Cheung,等都是按照第二种规则来的,只是台湾和香港的读音跟我们的拼音有差异,说是音译更像。
内容来自用户分享和网络整理,不保证内容的准确性,如有侵权内容,可联系管理员处理 点击这里给我发消息
标签: