您的位置:首页 > 其它

关于幸福的资料篇2

2014-04-04 18:00 134 查看
开篇

佛学重点不在于宗教 (佛学有因果观和轮回观,但我个人认为佛学跟宗教根本就不沾边);

釋迦牟尼不是神,釋迦牟尼从来没说过自己是神, 或者是神的儿子或者神的使者;

釋迦牟尼是个人, 通过自己以人的努力达到了幸福的境界;

活佛: "活-awaken" 是指佛已觉醒,领悟了道理, 含义仅此而已, 没有其他意思。

前言

什么引导我写这篇文

刚开始 :

我接受了对孔子的"三十而立"的比较可信的一种解释 -> "三十而立"指的是人在三十岁的时候对世界有了自己比较确定的理解和看法。

接下来:

到了30岁, 尽管拼命阅读和思考, 却发现自己的思想一直随着学到新的东西或者更深入了解东西. 自己的世界观,人生观也随着不断变化,突然发觉即使自己到了100岁, 也不可能有确定的世界观和人生观, 我于是开始有些急躁。

然后:

开始觉得可能"一直在变"才是正确的, 开始从与"无常"的相关东西进行阅读, 发现佛学跟"无常"有很紧密的联系, 虽然佛学讲的"无常"跟我想找的"世界观,人生观的无常"没有直观的关系,却发现佛学讲的"无常"跟幸福有直接的关系, 于是就开始对佛学进行深入阅读。

结果:

发现自己以前对佛学这个东西有很多误解。

因为佛学跟幸福有重要关系,于是就想分享这一段时间所读的佛学的历史,正好也是幸福的历史,在“关于幸福的历史1”中我对佛学几乎是一笔带过,这一篇就作为补充。

而对"三十而立"的看法现在是: 30岁的时候有能力在这个世界上自己立足了, 但是我现在已经不执着于"三十而立"这个东西或看法上了,因为对佛学进行阅读后,有了许多新的看法。

阅读的资料是80%英文 20%中文,因为中文资料太难理解了,文章最后会对中文为什么这么难懂有自己的解释和看法。 佛学本身是梵文, 所以没有根据可以说中文比英文解释的更好, 俩者都是对梵文直接进行翻译的。英文翻译让我一睹佛学的样貌。

正文(来自80%英文资料 20%中文资料)

关于釋迦牟尼的出生经历事迹等等, 我都不想在这里写, 因为这些东西都不重要, 我只想写他教什么, 即他的佛学是什么。

釋迦牟尼教什么

全部都围绕着 "Four Noble Truths (中文: 四真谛)" 来教 这里的"Truth - 真谛"不是说釋迦牟尼教的是真理或者圣谕, 它说的是釋迦牟尼教的是自己个人真实经历而已。

无常与无我

世界一切事物都在不停变化,而这种变化是无法阻止的,这就是"无常". 而尝试阻止"无常",只会失败和痛苦。

人,本身,自我, 是由不同事物,元素构成,而这些事物和元素是"无常"的,上一刻的你,这一刻的你,和下一刻的你,是不一样的,而时间是不会停止的,变化是一直流动的,所以"你自身"是不停变化的, 你无法定义你自己, 这就是"无我"。

第一(truth-真谛): 痛苦是什么

日常的痛苦: 生老病死

无常的痛苦: 想要保持和一直拥有"无常"的美好的东西

得不到的痛苦: 自己想要的东西和状态得不到

第二(truth-真谛): 痛苦的根源是什么

因为无知: 追求错误的欲望,不理解现实和自然

因为放不开: 放不开"无常"的美好的东西和经历

因为逃避: 逃避自己不想要和害怕的东西

第三(truth-真谛): 痛苦的终结是什么

终结痛苦和导致痛苦的根源,达到极乐

第四(truth-真谛): 怎么终结痛苦

通过实行 "Noble Eightfold Path - 八正道", 个人觉得相当泛泛而谈而已, 对我用途不大, 有兴趣的话, 自己去看, 下面会解释我为什么不细讲 "Noble Eightfold Path - 八正道" 的原因。

有佛学者认为:终结痛苦是个人的旅程, 是个人的经历, 我也是这样认为的, 所以我没有深入阅读"Noble Eightfold Path - 八正道", 个人觉得只要了解痛苦是什么和痛苦的根源是什么, 自己通过自己的独特的方法能搞定的话,就可以的, 毕竟目标是终结痛苦, 而不是用什么方法。

釋迦牟尼不谈玄学, 不搞理论崇拜,更像个医生

釋迦牟尼对关于玄学的问题不作答, 像"世界的尽头是什么", "神存在与否"他都不讨论, 因为这些东西对佛学没有关系, 他只教"什么是痛苦,和怎么解决痛苦"。

釋迦牟尼说过即使是"被广泛接受的理论或者说法"也可能是错的,一切应该以个人自身的经历为基础,以智者的理论为依据,这也包括他的佛学。

釋迦牟尼像医生一样, 查出病痛来源, 然后消除病痛, 佛学做的就是这些而已。

为什么中文译文难懂, 而英文译文容易懂

这个要先讲"大象脚印类比"的事情

大象脚印类比

釋迦牟尼讲过, 大象是巨兽,脚印巨大, 任何其他动物脚印都可以被容纳在大象脚印之内, "Four Noble Truths (中文: 四真谛)" 跟大象四脚印一样. 任何讲解和教授佛学的方法, 只要是包含在"Four Noble Truths (中文: 四真谛)" 里面,都是可以接受的。而个人认为 金庸在他访谈中讲到的"妙法"就是这个东西吧(链接, 在访谈中的最后几段)。

个人认为, 这样虽然扩大了教学的方法, 但是其他教学者却把"Four Noble Truths (中文: 四真谛)"往往淡化了,再加上寓言,神怪, 让佛学变得跟现实脱节, 在加上"烧香礼佛"等各种不同仪式,于是就演化出(大乘, 小乘)显宗,密宗, 禅宗等等不同派别, 更加复杂了, 更加难以了解佛学最重要的东西。

为什么中文难懂,英文易懂的原因 **本人个人看法**

因为"大象脚印类比"教导的允许,于是就会插入很多寓言,神仙鬼怪,和自己想出来的名词等等" 再加上梵文第一次翻译中文时是为文言文,而现在白话文的翻译也大多来自文言文,而不是梵文。 寓言+神仙鬼怪+文言文 => 不好理解也就不奇怪了。

而因为佛学传入欧美比较晚, 再加上英文是直接从梵文翻译,所以比较直观容易理解,而以前部分要靠寓言神怪解释的东西,可能用现代科学、心理学等等可以解释得来。

内容来自用户分享和网络整理,不保证内容的准确性,如有侵权内容,可联系管理员处理 点击这里给我发消息
标签: