您的位置:首页 > 其它

令人捧腹的中文影视英文译名

2008-07-21 00:16 239 查看
令人捧腹的中文影视英文译名
  《霸王别姬》=《FarewellMyConcubine》——再见了,我的小老婆

  《东邪西毒》=《AshesofTime》——时间的灰烬(这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

  《甲方乙方》=《Dream Factory》——梦工厂

  《烈火金刚》=《SteelMeetsFire》——钢遇上了火

  《刘三姐》=《ThirdSisterLiu》——第三个姐姐刘

  《花样年华》=《Inthe Mood forLove》——在爱的情绪中

  《国产007》=《FromBeijingwithLove》——从北京带着爱

  《唐伯虎点秋香》=《Flirting Scholar》——正在调情的学者

  《鹿鼎记》(黄晓明版 陈小春版 梁朝伟版) =《RoyalTramp》——皇家流浪汉

  《英雄本色》=《ABetter Tomorrow》——明天会更好

  《神雕侠侣》(内地版 古天乐版 刘德华版)=《SaviouroftheSoul》——灵魂的救星

  《三国演义》=《RomanceofThreeKingdoms》——三个王国的罗曼史
内容来自用户分享和网络整理,不保证内容的准确性,如有侵权内容,可联系管理员处理 点击这里给我发消息
标签: