令人捧腹的中文影视英文译名
2008-07-21 00:16
239 查看
令人捧腹的中文影视英文译名
《霸王别姬》=《FarewellMyConcubine》——再见了,我的小老婆
《东邪西毒》=《AshesofTime》——时间的灰烬(这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《甲方乙方》=《Dream Factory》——梦工厂
《烈火金刚》=《SteelMeetsFire》——钢遇上了火
《刘三姐》=《ThirdSisterLiu》——第三个姐姐刘
《花样年华》=《Inthe Mood forLove》——在爱的情绪中
《国产007》=《FromBeijingwithLove》——从北京带着爱
《唐伯虎点秋香》=《Flirting Scholar》——正在调情的学者
《鹿鼎记》(黄晓明版 陈小春版 梁朝伟版) =《RoyalTramp》——皇家流浪汉
《英雄本色》=《ABetter Tomorrow》——明天会更好
《神雕侠侣》(内地版 古天乐版 刘德华版)=《SaviouroftheSoul》——灵魂的救星
《三国演义》=《RomanceofThreeKingdoms》——三个王国的罗曼史
《霸王别姬》=《FarewellMyConcubine》——再见了,我的小老婆
《东邪西毒》=《AshesofTime》——时间的灰烬(这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《甲方乙方》=《Dream Factory》——梦工厂
《烈火金刚》=《SteelMeetsFire》——钢遇上了火
《刘三姐》=《ThirdSisterLiu》——第三个姐姐刘
《花样年华》=《Inthe Mood forLove》——在爱的情绪中
《国产007》=《FromBeijingwithLove》——从北京带着爱
《唐伯虎点秋香》=《Flirting Scholar》——正在调情的学者
《鹿鼎记》(黄晓明版 陈小春版 梁朝伟版) =《RoyalTramp》——皇家流浪汉
《英雄本色》=《ABetter Tomorrow》——明天会更好
《神雕侠侣》(内地版 古天乐版 刘德华版)=《SaviouroftheSoul》——灵魂的救星
《三国演义》=《RomanceofThreeKingdoms》——三个王国的罗曼史
相关文章推荐
- CSS强制英文、中文换行与不换行 强制英文换行-样式在线生成-样式在线调试
- [Linux CentOS6.9文件操作系统提示将英文跟换为中文]
- 将字符串中的中文标点替换成英文标点
- 文档共享:罗斯文2007 (Northwind 2007),数据库文件,中文版本、英文版、英文表结构中文数据版
- 将Ubuntu主文件夹里的中文文件夹名称改成英文
- 限制輸入中文字的字數與英文字的字數
- <转>HTML、CSS、font-family:中文字体的英文名称
- CentOS 个人目录下中文路径转英文路径
- ios 开发 中文和英文状态下 键盘的变化 textview 对键盘的适应
- Centos中文、英文系统环境设置
- win10中文用户名改成英文&ubuntu安装opencv3.2
- 清除NSString中的标点,数字,空格。只保留中文和英文。
- 将String字符串的英文双引号批量转换成中文双引号
- 如何在Windows中使用不同字体显示中文/日文和英文
- 解决ubuntu搜狗输入法,只有文本框且显示英文,打不出中文
- 提取数字、提取英文、提取中文、过滤重复字符等SQL函數
- iOS--判断字符串NSString中数字、中文、大小写英文
- HTML,CSS,font-family:中文字体的英文名称 (宋体 微软雅黑)
- 英文环境下svn签出包含中文的文件时失败的处理方法
- iOS UITextFiled 用中文键盘输英文出现空格的解决方案