关于翻译的两篇好文章
2006-04-16 23:24
288 查看
中华读书报上同版刊载了关于翻译的两篇好文章,值得一读:
《西文自有宗师妙、汉译难观对属能》
http://www.gmw.cn/01ds/2006-04/12/content_403371.htm
《谁实为之?》
http://www.gmw.cn/01ds/2006-04/12/content_403370.htm
尤其是缪哲的《谁实为之?》,道出了眼下译者的苦衷,抄一段在这里吧:
……当然译书者,没有为发财的,名也不敢想。指挥家“译”曲谱,照片可上唱片的封面:这曲子是卡拉扬的,那曲子是阿巴斯的。作曲家的名字,反成了陪衬。若论 “再创造”,译书是甚于译曲的,但你的照片,连勒口也上不了。你那名字,还招人烦,惹人厌,因它提醒了读者读的是译本。若读书为乐趣,他便怀疑那给人乐趣 的精华,你给译丢了大半,他若读原文,原可尽取其精华而归的;倘为做学问,填脚注,你那名字就更要不得:查慎行为康熙捉刀,不闻“御制”的诗前,有冠查某 之名者。我偌大的学问,还不能与作者共语么?故引用你译的书时,你的名字,是必欲去之而后可的。……
——哈哈哈哈,译书人得此知心妙语,当大笑三百声!
《西文自有宗师妙、汉译难观对属能》
http://www.gmw.cn/01ds/2006-04/12/content_403371.htm
《谁实为之?》
http://www.gmw.cn/01ds/2006-04/12/content_403370.htm
尤其是缪哲的《谁实为之?》,道出了眼下译者的苦衷,抄一段在这里吧:
……当然译书者,没有为发财的,名也不敢想。指挥家“译”曲谱,照片可上唱片的封面:这曲子是卡拉扬的,那曲子是阿巴斯的。作曲家的名字,反成了陪衬。若论 “再创造”,译书是甚于译曲的,但你的照片,连勒口也上不了。你那名字,还招人烦,惹人厌,因它提醒了读者读的是译本。若读书为乐趣,他便怀疑那给人乐趣 的精华,你给译丢了大半,他若读原文,原可尽取其精华而归的;倘为做学问,填脚注,你那名字就更要不得:查慎行为康熙捉刀,不闻“御制”的诗前,有冠查某 之名者。我偌大的学问,还不能与作者共语么?故引用你译的书时,你的名字,是必欲去之而后可的。……
——哈哈哈哈,译书人得此知心妙语,当大笑三百声!
相关文章推荐
- 关于翻译的两篇好文章
- 关于Caching的文章两篇,作者翻译的不错!【转】
- C语言关于产生随机数文章转载两篇(二)
- [翻译文章]: 关于HEVC工作原理的介绍 (上)
- 【转】两篇关于练习乒乓球基本功的文章
- 两篇关于用DL做Semantic Image Segmentation的文章
- 两篇关于MCU的嵌入式应用的文章【ZZ】
- 转一篇本站关于自定义c实现com的帖子,文章很不错,翻译的也很给力
- iceman写的关于Debug API的文章,特别是关于CONTEXT结构的描述,有空再翻译(转贴)
- 两篇中文 关于sphinx实操型的文章
- [翻译自mos文章]关于_FIX_CONTROL参数的一点知识
- 今天咱们来翻译一篇关于fancyBox的一篇英文文章
- 关于JAVA并发性的两篇文章
- 转载两篇关于程序员的文章
- 一篇关于Unity3D优化的文章,翻译脚本优化部分
- 最近翻译了两篇文章
- 关于Android中Message机制的两篇文章
- 关于Activity的生命周期和onsaveinstancestate很好的两篇文章
- 【翻译自mos文章】关于分区索引:Global, Local, Prefixed and Non-Prefixed
- 关于HashMap的两篇不错的文章