您的位置:首页 > 运维架构 > Apache

day89-20180916-英语流利阅读

2018-09-17 02:42 369 查看
英法千年爱恨纠缠,这一次都是扇贝的错
Daniel 2018-09-16

1.今日导读

英国和法兰西,可谓是隔着英吉利海峡相望的两对冤家。纵观历史上百年来,两国相爱相杀,直到今天,这对表面上看起来还算和善的冤家还是免不了在某些方面发生冲突,尤其是在英国脱欧之后,遗留下来的一些问题愈演愈烈。今天,就让我们跟着 Daniel 老师一起通过英国《卫报》来看看英法两国之间的“扇贝之争”吧!

2.带着问题听讲解

Q1: 为什么英法两国会有“扇贝之争”?

Q2: 英国人为什么有权利去法国的水域捕捞扇贝?

Q3: 作者认为“塞内湾之争”扮演了怎样的角色?

3.新闻正文(中英文对照)

The France v Britain scallop war goes much deeper than Brexit with nets (scallop,扇贝;v即VS;)
英法扇贝之争岂止于渔网上的脱欧


Forty French fishing boats attack five British boats in the Channel. Stones and smoke bombs are thrown. Rude words are exchanged in two languages. The British retreat.

四十艘法国渔船在英吉利海峡袭击五艘英国船只。石块和烟雾弹漫天飞舞,空气中夹杂着两种语言的脏话。最后英国人撤退。

Similar incidents have been happening for 15 years – or arguably for the last 900 years. The rights and wrongs are complicated. Yesterday evening the French boats were undoubtedly the aggressors. They put to sea not in order to fish, but to harass the English and Scottish boats that had entered "their waters".

类似的事件在这十五年里层出不穷,甚至可以说过去的九百年里都是如此。个中是非难以辨明。昨晚法国船只无疑是入侵的一方。它们出海不是为了捕鱼,而是去骚扰英国和苏格兰船只,这些船闯入了“它们的水域”。

It was foolhardy of the French fishermen, but they do have reasons to be exasperated. The latest outbreak of the Baie de la Seine scallop war should be seen in the context of Brexit and the deep uncertainties and exaggerated expectations encouraged by simplistic and vague UK plans to reclaim "our seas" and "our fish". (foolhardy,鲁莽的,有勇无谋的;context,上下文语境,大背景;)

法国渔民真是一介莽夫,但他们大为光火不是没有理由。最近一次塞内湾扇贝战争的爆发,需要放在脱欧的大环境下审视,同样还要考虑的是,英国为了夺回“我们的海域”和“我们的鱼群”而制定的过于简单又模糊不清的计划,带来了深层次的变数,助长了被夸大的希冀。

Ironies abound. In this dispute, British boats are asserting their right to fish in French waters even when they are closed to French trawlers. This right depends on EU rules, but pre-dates the EU fishing policy.

讽刺的是,在这场纠纷里,英国船只在法国水域捕鱼,是在明确它们的权利,尽管这些水域对法国的拖网渔船都是关闭的。这一权利以欧盟法律为依归,在欧盟渔业政策制定前就已确立。

In truth, the Seine Bay war is a storm warning. It shows what may happen on a wider scale if a hard Brexit removes all common rules for management of fisheries in European seas. It is also a useful reminder that some British boats rely on European rules for access to their prey – and the European single market to sell their produce.

事实上,塞内湾之争是一个暴风雨前的预警。它让人们看到,如果硬脱欧将欧盟海域所有的渔业管理通用规则废除,可能会发生更大规模的冲突。它同时也是一种有效的提示,让人们明白有些英国船只仰赖欧盟法律才能捕鱼,并且需要欧盟单一市场才能做买卖。

Above all, as one leading British voice pointed out: "It shows how complicated fisheries policy is. We have access to those waters because of historic rights that go back well before the common fisheries policy. The same applies to French and other fishermen in our waters. Those rights will not disappear with Brexit, whatever some politicians and fishermen's leaders may say."

最重要的是,正如英国国内一种很重要的观点指出的:它展现了渔业政策能有多复杂。我们能进入这些水域,是因为我们拥有历史权利,这些权利比通用的渔业政策古老得多。同样的情况也适用于我们水域中法国和其他国家的渔民。无论一些政客和渔民的领导层说什么,这些权利都不会随着脱欧而消失。

————— 文章来源 / 卫报

4.重点词汇

1.scallop/ˈskæləp/ n. 扇贝

2.Channel/ˈtʃænl/ n. 英吉利海峡

3.rights and wrongs 是非
e.g. the difference between right and wrong 对与错的区别
How to determine what is rignt and wrong?如何确定什么是正确和错误?

4.aggressor/əˈɡresər/ n. 侵略者

5.put to sea 出海

6.foolhardy/ˈfuːlhɑːrdi/ adj. 莽撞的;有勇无谋的
e.g. It would be very foolhardy to kick off the project without a backup plan. 在没有后备计划的情况下启动这个项目是非常鲁莽的。

7.exasperated/ɪɡˈzɑːspəreɪtɪd/ adj. 恼怒的
e.g. exasperated teachers 愤怒的老师
exasperating setbacks 气死人的挫折

8.trawler/ˈtrɔːlər/ n. 拖网渔船

9.pre-date/ˌpriːˈdeɪt/ v. 早于

10.storm warning 暴风雨前的预警

5.拓展内容

英法扇贝之争背后

按照欧盟渔业法规, 每个欧盟国家的捕鱼船都允许到欧盟的水域捕鱼, 但是不能接近其他国家海岸线 12 海里以外的距离,为了保护法国沿海扇贝的繁衍和可持续性捕捞,法国方面规定了休渔期为每年 5 月 15 日至 10 月 1 日之间, 法国渔民不能在近海捕捞扇贝。而英国渔民不受休渔期的限制,他们根据欧盟渔业法规在临近法国的一侧捕捞,尤其今年是脱欧之年,英法渔业机构出人意料地没有像往常一样达成协议,最终导致这次冲突爆发。

对于脱欧,英国渔民是脱欧的坚定支持者。他们认为,受欧盟共同渔业政策影响,英国渔民只能在本国 1/3 的海域捕鱼,剩余海域则挤满了来自欧盟和其他国家的渔船,尤其是德国、法国的渔船。他们“合理合法”地在英国海域大肆捕捞,捕鱼量达到了在其它海域的 7 倍。脱欧之后,英国的渔业政策更具有独立性,不再允许部分欧盟国家在其海岸线向外延伸 6~12 海里的海域捕鱼,希望在渔业上重夺主权及更多掌控力。

因为美食而引发的“战争”

黎巴嫩 VS 以色列:鹰嘴豆泥之战

鹰嘴豆泥是中东地区的人们一日三餐都不可或缺的配菜,而这道美食到底源于哪个国家呢?以色列和黎巴嫩对此一直争论不休。2008年,黎巴嫩对以色列提起诉讼,认为黎巴嫩才是鹰嘴豆泥的正宗原产地,并且向欧盟委员会申请原产地保护。黎巴嫩认为,只有黎巴嫩生产的鹰嘴豆泥是最正宗的。2010年,以色列为了抗议并反击黎巴嫩,制作了一个超大盘的鹰嘴豆泥(超过4000kg)以示自己才是最正宗的。六个月后,黎巴嫩又制作了一盘重达10450 kg 的鹰嘴豆泥来回击以色列。

马来西亚 VS 新加坡:鱼生之争

马来西亚的鱼生和新加坡的鱼生看起来十分相似,都是以生鱼条为主食材,搭配腌姜丝及各种有颜色的蔬菜丝及水果丝烹饪而成的。对于这道菜,新加坡和马来西亚的发音不同,分别为“yu sheng”和“yee sang”。

早些年,新加坡一位教授列出了他希望能被纳入联合国教科文组织非物质文化遗产名录的六类东西,其中包括了鱼生,马来西亚媒体很快注意到这个名单——因为它暗示了“鱼生”源自于新加坡。不久,马来西亚就宣称,马来西亚才是这道菜的起源地,它的名字应该叫“yee sang”,而非“yu sheng”,农历新年吃鱼生的风俗属于广东人,而考虑到讲广东话的人大都住在吉隆坡,因此这道菜肯定是源于这里。对于这个说法,新加坡人很快进行了回应:虽然“鱼生”一直都有,但“捞起”(lo-hei,即边说祝词边将鱼生搅拌并捞起的做法)是由新加坡红星酒家的创始人发明的。

斯洛文尼亚 VS 奥地利:猪肉香肠大战

一款产于斯洛文尼亚和奥地利交界处的香肠引发了两国之间的一场口水战。在斯洛文尼亚, 这种香肠叫做 "Kranjska Klobasa",而在奥地利叫做"Krainerwurst"。

斯洛文尼亚人首先向欧盟委员会提出香肠是由他们的祖辈在 19 世纪发明的,并打算为其申请地理标志保护。但这一做法却惹恼了他们北边的邻居奥地利人。奥地利人反驳说这款香肠很明显是奥地利人发明的,是奥地利的特产,同时也是维也纳的城市名片,任何想把它据为己有的做法都是不可接受的。为了保护香肠,奥地利人向欧盟委员会提出申诉,要求驳回斯洛文尼亚人的地理标志保护申请。但这场香肠大战并没有持续很久,之后两个国家达成和解,斯洛文尼亚接受奥地利继续生产以 krainerwurst 命名的香肠。
内容来自用户分享和网络整理,不保证内容的准确性,如有侵权内容,可联系管理员处理 点击这里给我发消息
标签:  Apache Storm Prey Go