您的位置:首页 > 编程语言 > Go语言

Matt Cutts 称记者说 Google “do no evil” 是找茬儿,应该是 “don't be evil”

2015-06-15 16:50 302 查看



作恶这个问题又被社会活动家Aaron Swartz炒作起来,他发表博文称Google对所谓的“作恶”有一个非常具体的定义,作恶还是不作恶都是针对用户而言的,而不考虑竞争对手和合作者。他们对作恶的一切出发点都是站在用户的角度考虑,就是说Google永远不会因为可以获得利润而伤害他的用户。

但是对于最近越来越多的收购,比如为了提供垂直的航班搜索,就买下ITA Software而非其进行合作,从正面上讲可以说是为了Google搜索的用户能有更好的航班搜索体验。但从反面上讲,它会使很多第三方无法获得更多的航班信息,从而导致行业缺少竞争力,这么看的话最终受伤害的还是用户。

而Matt Cutts则跳出来提出了一个新的观点:“do no evil” 和 “don't be
evil” 压根不是一回事儿。

Matt Cutts说只要他看到有记者又拿“do no evil”这句话说事,他就明白记者又在鸡蛋里挑骨头的抨击Google了。实际上Google的口号是“don't be evil”,这两句话压根就不一样。“do no evil”是一个基于不可能完成的道德标准,不同的人对不同的事情是否作恶有不同的见解,素食主义者觉得你吃肉就是作恶了呢,所以“do no evil”根本就是浮云。Matt Cutts更倾向于让大家用“don't be evil”,这句话可以给拥有“诚实的分歧”者一些空间,但仍然会鼓励Google驱动整个世界变得更好。

至于两句话怎么不一样,大家自己去感悟吧。非要翻译成中文的话,“do no evil”应该是说“不作恶”,“don't be evil”应该是说“不要作恶”?求翻译帝提供更好的翻译。

另谷歌中国的官方翻译的“Google十大信条”其中之一的说法是“赚钱不必作恶”(You
can make money without doing evil.),这也是唯一可以在Google官方介绍里找到的跟作恶(evil)有关的内容了,不管是“don't be evil”还是“do no evil”这句话你都已经找不到了。

Via SAI
内容来自用户分享和网络整理,不保证内容的准确性,如有侵权内容,可联系管理员处理 点击这里给我发消息
标签: