您的位置:首页 > 其它

[转]你们想要的:>经典旁白(中英文)

2007-10-13 04:10 295 查看
1

Life was suddenly full of possibilities.

Not to mention a few unexpected surprises.

生命突然充满了无限的可能,

更有一些意料之外的惊喜。

An odd thing happens when we die.

Taste, touch, smell, and sound become a distant memory,

but our sight --ah, our sight expands,

and we can suddenly see the world we've left behind so clearly.

Of course, most of what's visible to the dead

could also be seen by the living,

if they'd only take the time to look.

人死后会有奇怪的事发生。

味觉、触觉、嗅觉和听觉都成为遥远的回忆,

但视觉却变开阔了,突然能把这个身后的世界看得如此清楚。

当然,大多数死人能看见的世界,活着的人也能看清楚,

只要他们愿意花时间去看。

2

As I look back at the world I left behind,

it's all so clear to me:

the beauty that waits to be unveiled,

the mysteries that long to be uncovered.

But people so rarely stop to take a look,

they just keep moving.

It’s a shame really, there’s so much to see.

当我回头看这个身后的世界,它如此清晰。

有那么多等待发现的美丽;和那么多等待揭示的神秘。

但是人们很少会驻足留意,他们只是不停的往前走。

这真是很遗憾……有那么多值得一看的东西。

3

Yes, I remember the world --every detail.

And what I remember most is how afraid I was.

What a waste.

You see, to live in fear is not to live at all.

I wish I could tell this to those I left behind,

but would it do any good? Probably not.

I understand now --

there will always be those who face their fears,

and there will always be those who run away.

是的,我记得这个世界,丝丝入微。

最深刻的印象莫过于恐惧,真是虚度了时光!

你知道,生活在恐惧里就不是真正的生活。

我希望能把这个道理说给身后人听,但是会有用吗?

可能并不会。

现在我明白了,

总会有人面对他们的恐惧,也总会有人逃避。

4

When I was alive, I maintained many different identities –

lover, wife, and ultimately, victim.

Yes, labels are important to the living.

They dictate how people see themselves,

so we always gave up almost everything to assume a new label.

当我活着的时候,

我拥有很多不同的身份——恋人、妻子、最终是受害者。

是的,形形色色的标签对于活着的人们来说是很重要的,

因为它指示了人们如何看待自己。

于是,我们几乎放弃所有,只为呈现一个新的标签。

5

People, by their very nature,

are always on the lookout for intruders,

trying to prevent those on the outside from getting in.

But there will always be those who force their way into our lives,

just as there will be those we invite in.

But the most troubling of all will be the ones who stand on the outside looking in,

the ones we never truly get to know.

人本能的都在寻找入侵者,阻止别人从外面闯入。

可是总有些人强行闯入我们的生活,

正如那些被邀请加入我们生活圈子的人一样。

最令人头疼的是,那些站在外面向里面XXXXX的人,

那些你根本无法了解的人。

6

The search for power begins when we're quite young.

As children,

we're taught that the power of good triumphs over the power of evil.

But as we get older, we realize that nothing is ever that simple.

Traces of evil always remain.

权力的追逐始于年少之时。

儿时便被告知:邪不能胜正。

然而随着年龄的增长,我们开始明白,

世事没那么单纯,邪恶总是如影随行。

7

Competition. It means different things to different people,

but whether it's a friendly rivalry or a fight to the death?

The end result is the same.

There will be winners, and there will be losers.

Of course, the trick is to know which battles to fight.

You see, no victory comes without a price.

竞争的涵义因人而异,

不管是良性竞争还是生死决斗,结果都是一样的。

有赢家就有输家。

当然,诀窍是懂得什么仗是应该打的。

你知道,胜利总是要付出代价的。

8

There is a widely read book that tells us everyone is a sinner.

Of course, not everyone feels guilt over the bad things they do.

In contrast, there are those who assume more than their share of the blame.

There are others who soothe their consciences with small acts of kindness,

or by telling themselves their sins were justified.

Finally, there are the ones who simply vow to do better next time

and pray for forgiveness.

Sometimes their prayers are answered.

有一本很流行的书说,我们每个人都有罪。

当然了,不是每个人都对他们所做的坏事感到愧疚。

相反,有些人认为那比应受的谴责更多。

有人会做点小善事来安抚他们的良心,

或者告诉自己这些罪行是正当的。

最后, 他们发誓下一次会做的好些,并祈求饶恕,

有时他们的祈祷真的灵验了。

9

People are complicated creatures.

On the one hand, able to perform great acts of charity.

On the other, capable of the most underhanded forms of betrayal.

It's a constant battle that rages within all of us

between the better angels of our nature and the temptation of our inner demons.

And sometimes, the only way to ward off the darkness,

is to shine the light of compassion.

人是复杂的动物。

一方面乐善好施,另一方面,却实施着最卑劣的背叛。

无时不刻,每个人的内心都进行着善恶交织的激战。

有时候,摆脱黑暗的唯一办法,就是闪耀悲悯的光辉。

10

Trust is a fragile thing.

Once earned, it affords us tremendous freedom.

But once trust is lost, it can be impossible to recover.

Of course, the truth is we never know who we can trust.

Those we're closest to can betray us.

And total strangers can come to our rescue.

In the end, most people decide to trust only themselves.

It really is the simplest way to keep from getting burned.

信任是脆弱的东西。一旦赢得,可给予我们巨大的空间,

而一旦失去,就不可能再重建。

当然,事实上我们永远不知道该去信任谁。

最亲近的人都有可能背叛我们,完全陌生的人却会来帮助我们。

到头来,大多数人决定只信任自己。

这的确是避免引火上身最简单的方法。

11

We are all searching for someone,

that special person who will provide us what's missing in our lives.

Someone who can offer companionship, or assistance, or security.

And sometimes, if we search very hard,

we can find someone who provides us with all three.

Yes, we're all searching for someone,

and if we can't find them, we can only pray they find us.

我们都在寻觅,

寻觅一位能弥补我们生命缺憾的与众不同的人,

能给予友谊、帮助,或是安全感的人。

有时,如果我们非常努力,可以找到能同时给予这三种东西的人。

是的,我们都在寻觅,

如果一无所获,只好祈祷他们能找到我们。

12

Death is inevitable.

It's a promise made to each of us at birth.

But before that promise is kept,

we all hope something will happen to us.

Whether it's the thrill of romance, the joy of raising a family,

or the anguish of great loss.

We all hope to experience something that make our lives meaningful.

But the sad fact is not all lives have meaning.

Some people spend their time on this planet just sitting on the sidelines,

waiting for something to happen to them before it's too late.

死亡无可避免,每个人出生时就已注定,

但在大限到来之前, 我们都希望会发生点事情。

不管是激情浪漫、天伦之乐、还是切肤之痛,

我们都希望经历一些让生命有意义的事。

然而事实却令人遗憾,不是所有的生命都有意义,

一些人只是袖手旁观虚耗时光,坐等事情降临,

直至错失良机。

13

Sooner or later,

the time comes when we all must become responsible adults

and learn to give up what we want so we can choose to do what is right.

Of course, a life time of responsibility isn't always easy.

And as the years go on,

it's a burden that can become too heavy for some to bear.

But still, we try to do what is best,

what is good --not only for ourselves, but for those we love.

Yes, sooner or later, we must all become responsible adults.

No one knows this better than the young.

迟早,我们都会成为有责任心的成年人,

从而为正确学会了放弃。

当然,终其一生的责任不会总是那么简单。

随着岁月的流逝,有些人会不堪重负。

但是,我们依然会尽力而为——不是为自己,而是为了所爱的人。

是的,我们迟早会变成有责任心的成年人,

没人比年轻人更清楚这一点。

14

It's impossible to grasp just how powerful love is.

It can sustain us through trying times

or motivate us to make extraordinary sacrifices.

It can force decent men to commit the darkest deeds

or compel ordinary women to search for hidden truths.

And long after we're gone, love remains, burned into our memories.

We all search for love, but some of us,

after we've found it, wish we hadn't.

我们不可能领悟爱有多么的伟大。

它能扶持我们度过困难时期,

或是激励我们做出非比寻常的牺牲。

它能迫使正派男人做出最邪恶的事,

或者促使普通女人寻找隐藏的真相。

即使我们过世很久,爱依然存在,刻骨铭心。

我们都在寻找爱,

但有些人在找到爱之后,却宁愿希望没有找到过。

15

Each new day in suburbia brings with it a new set of lies.

The worst are the ones we tell ourselves before we fall asleep.

We whisper them in the dark,

telling ourselves we're happy or that he's happy,

that we can change, or that he will change his mind.

We persuade ourselves we can live with our sins<R>or that we can live without him.

Yes, each night before we fall asleep,

we lie to ourselves in the desperate,

despe2ate hopes that come morning, It will all be true.

新的一天到来,总是伴随着一系列的谎言,

其中最糟的是那些我们用来自欺的话。

入睡前的黑暗中,低声地告诉自己:

我们很快乐,或者他很快乐;

我们可以改变,又或者他会改变心意。

我们说服自己在罪恶中继续生活,或者没有他也一样可以。

是的,每晚入睡前,我们绝望地欺骗自己,

绝望地希望着,当黎明到来之时,一切成真。

看不出来吧,<<绝望的主妇>>是喜剧,呵呵,里面很多东西值得深思.

16

Good friends offer to help in a crisis.

Great friends don't take no for an answer.

好朋友在危难之时伸出援手,

伟大的朋友在面对请求时从不说“不” 。.

Yes, everyone loves a scandal,

no matter how big or small.

After all,

what could be more entertaining than watching the downfall of the high and mighty?

What could be more amusing than the public exposure of hypocritical sinners?

Yes, everyone loves a scandal,

and if for some reason you're not enjoying the latest one,

well -- the next one is always around the corner.

是的 人人都喜欢丑闻,或大或小。

毕竟,有什么能比看成功者栽倒更具娱乐性?

有什么能比伪君子被曝光更有趣呢?

是的,人人都喜欢丑闻。

如果因为种种原因你不再对最新的丑闻感兴趣,

没关系,下一个很快就会来临。

17

We all honor heroes for different reasons.

Sometimes for their daring.

Sometimes for their bravery.

Sometimes for their goodness.

But mostly we honor heroes because at one point or another,

we all dream of being rescued.

Of course, if the right hero doesn't come along,

sometimes we just have to rescue ourselves.

我们都崇拜英雄,有着各种各样的原因。

有时因其胆识,有时因其勇气,还有时因其善良。

但绝大多数是因为我们都梦想着被拯救。

当然了,要是盼望的英雄没有出现,那有时我们就只好自救了。

18

Children come into the world with their own agendas.

Some, to brighten our days.

Some, to test our patience.

Some, to give us purpose.

Some, to take care of us…

Yes, when they come, children change everything.

Especially when they're not invited.

孩子带着他们的使命来到人间。

有的照亮我们的生活;有的考验我们的耐心;

有的给予我们人生目标;还有的则是来照顾我们……

是的,他们来了,他们改变了一切,

尤其是当他们不请自来的时候。

19

Life is a journey,

one that is much better traveled with a companion by our side.

Of course, that companion can be just about anyone:

a neighbor on the other side of the street,

or the man on the other side of the bed.

The companion can be a mother with good intentions,

or a child who's up to no good.

Very inspirational.

Still, despite our best intentions,

some of us will lose our companions along the way.

And then the journey becomes unbearable.

You see, human beings are designed for many things,

but loneliness isn't one of them.

生命如同旅程,有人结伴同行最好。

当然,那个伴侣可以是任何人:

对街的邻居,或枕边人,

望子成龙的母亲,又或是恶意捣蛋的孩子。

尽管我们怀着美好的愿望,但一些人仍会中途失去伴侣,

从此旅程变得令人无法忍受。

你看,人类天生就能应付很多事情,

但孤独却是个例外。

20

Spring comes every year to Wisteria Lane.

But not everyone remembers to stop and smell the flowers.

Some are too busy worrying about the future

or mistakes they've made in the past.

Others are preoccupied with not getting caught,

or thinking of ways to catch someone else.

Still, there will always be a few who remember to take a moment

and appreciate what spring has given them,

just as there will always be those who prefer to sit in the dark,

brooding over everything they've lost.

紫藤巷的春天年年不误,

但不是人人都会想起停下脚步去嗅嗅花香。

有些人忙着担忧未来、悔恨过去,

还有些人挖空心思琢磨如何脱罪或是抓住他人的把柄。

幸好,还有人记得花时间去欣赏春天所带来的礼物。

正如有些人,宁愿坐在黑暗中,对所失去的一切耿耿于怀。

21

The vow is simple, really.

Those who take it promise to stay together,

for better or for worse, for richer or for poorer,

in sickness and in health, to honor and to cherish,

forsaking all others until death do us part.

Yes, the vow is simple.

Finding someone worthy of such a promise is the hard part.

But if we can,

that's when we begin to live happily ever after.

誓言真的很简单。

人们发誓:“无论好坏、贫贱、疾病与健康,不离不弃,互敬互爱,

放弃其他可能,直至死亡将我们分离。”

是的,誓言很简单,找到那个值得为其许下誓言的人才是困难的。

如果我们真的能够找到,就能永远幸福快乐地生活下去。

22

Nothing is forever.

And the time comes when we all must say goodbye to the world we know.

Goodbye to everything we had taken for granted.

Goodbye to those we thought would never abandon us.

And when these changes finally do occur,

when the familiar has departed and the unfamiliar has taken its place,

all any of us can really do is to say hello and welcome.

没有什么是永恒的。

总有一天,我们都必须告别这熟悉的世界,

告别我们心安理得所拥有的一切,

告别以为永远不会抛弃我们的人。

当这一刻终于到来,

当熟悉远离、陌生来临,

我们所能做的,只能是说一声你好,道一句欢迎。

23

It's an odd thing to look back on the world to watch those I left behind.

Each in her own way so brave,

so determined and so very desperate.

Desperate to venture out,

but afraid of what she'll miss when she goes.

Desperate to get everything she wants,

even when she's not exactly sure of what that is.

Desperate for life to be perfect again,

although she realizes it never really was.

Desperate for a better future

if she can find a way to escape her past.

I not only watch,

I cheer them on, these amazing women.

I hope so much they'll find what they're looking for.

But I know not all of them will.

Sadly, that's just not the way life works.

Not everyone gets a happy ending.

回过头来看这个世界,

看看这些身后人是件很奇怪的事情。

她们如此的勇敢坚定,却又如此的绝望。

不顾一切地想要出去冒险,

却又害怕因此会失去某些东西。

不顾一切地想得到所有渴望的东西,

甚至连她自己都不知道到底想要什么。

不顾一切地想要生活重拾完美,

尽管她知道生活从未完美过。

不顾一切地想要一个更美好的未来,

如果她能设法摆脱过去。

我不只是关视,还为这些了不起的女人们加油。

我衷心希望她们都能心想事成,

但我知道,不是每个人都能称心如意,

很遗憾,这就是生活,

不是每个故事都有美好结局。
内容来自用户分享和网络整理,不保证内容的准确性,如有侵权内容,可联系管理员处理 点击这里给我发消息
标签: